Top of the Spire
官方译名汇总 - 可打印的版本

+- Top of the Spire (https://outlands.top/forum)
+-- 版块: 万事皆三翻译组/Rules of Three (https://outlands.top/forum/forumdisplay.php?fid=1)
+--- 版块: 第三方/3rd-Party (https://outlands.top/forum/forumdisplay.php?fid=2)
+---- 版块: 巫术:艾河洼的魔法/ Witchcraft: Magic of Hereva (https://outlands.top/forum/forumdisplay.php?fid=7)
+---- 主题: 官方译名汇总 (/showthread.php?tid=9)



官方译名汇总 - Admin - 11-08-2023

大部分可能不会在RPG出版物中出现,但还是全列出来
#. ~~~~~~ NOTICE: The primary purpose of this file is to help your translations to be consistent across episodes, and as a guide when multiple translators work on the same language. The secondary purpose is for generating transcripts. Comments starting by #. are coming from the _catalog.pot file, and will always be overwritten if you edit them. To write your own comments, please start them simply with # (no period) and they'll stay around. You can read more about PO reference files in the translation documentation repository.
msgid ""
msgstr ""
"Language: 简体中文\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Name <email@adress.com>\n"

#. ~~~~~~ TRANSCRIPT SPECIFICS: Title of the episode
msgid "Title"
msgstr "标题"

#. Used for the sound effects ('SFX', onomatopoeia)
msgid "Sound"
msgstr "声音"

#. For anything written on a wall, a sign, a paper, etc.
msgid "Writing"
msgstr "书写"

#. For speech bubbles of the narrator
msgid "Narrator"
msgstr "旁白"

#. For notes that appear under panels. (Like what "Ko" means or "See Episode")
msgid "Note"
msgstr "注释"

#. For the credits at the end of each episode.
msgid "Credits"
msgstr "参与者名单"

#. ~~~~~~ CHARACTERS (Episode 1)
msgid "Pepper"
msgstr "小辣椒"

#. (Episode 38) Pepper's secret identity.
msgid "Peph'Ra"
msgstr ""

#. How the 'Pepper' & 'Carrot' words are connected in the title.
#. Used to name more than one person saying the same phrase. (EP9, 13, 22)
msgid "&"
msgstr "&"

msgid "Carrot"
msgstr "萝卜头"

#. (Episode 3, Episode 37) A male vendor at the market.
msgid "Vendor"
msgstr "商贩"

#. A red-haired witch wearing luxurious jewels.
msgid "(Miss) Saffron"
msgstr "藏红花"

#. Saffron's pet, a white female cat.
msgid "Truffel"
msgstr "松茸"

#. (Episode 6) A witch with curly black hair who is a princess and later a queen.
msgid "Coriander"
msgstr "香菜叶"

#. Coriander's pet, a male black cockerel.
msgid "Mango"
msgstr ""

#. A witch: blonde, with pink- or red-irised eyes, in a kimono.
msgid "Shichimi"
msgstr "七味粉"

#. Shichimi's pet, a male fox with multiple tails.
msgid "Yuzu"
msgstr ""

#. Also known as Mayor Bramble, he is a man with a 'van Dyke' beard, a brown suit and a hat; he presents the potion and magic contests. (EP6, 21, 22)
msgid "Mayor of Komona"
msgstr "科魔那市长"

#. Generic term for audiences. (Group of people in EP6, 21, 22)
msgid "Audience"
msgstr "观众"

#. Generic term for any bird. (EP6, 14, 16, 23) (Includes DragonDuck, rooster, DragonChick, pidgeon)
msgid "Bird"
msgstr "小鸟"

#. (Episode 7) Generic term for any fairy.
msgid "Fairies"
msgstr "仙女"

#. (Episode 8, 13, 17, 29, 38) Generic term for any monster.
msgid "Monster"
msgstr "怪兽"

#. (Episode 11) The bon-vivant or happy-go-lucky witch who is one of Pepper's three godmothers. (EP11, 14, 17, 19, 24, 29)
msgid "Cumin"
msgstr "孜然粉"

#. The tall, thin, and behaviourally-rigid witch who is one of Pepper's three godmothers.
msgid "Cayenne"
msgstr "卡宴椒"

#. The ancient, small, and wise leader witch who is one of Pepper's three godmothers.
msgid "Thyme"
msgstr "百里香"

#. Name of the young blond haired prince (as-yet-uncrowned king) of Acren.
msgid "(Prince) Acren"
msgstr "阿坎恩"

#. Generic term used by Pepper to refer to the three witches who raised her. Not used in transcripts.
#. Some languages have decided to use this as a general term and let Pepper use a different (more personal) form.
msgid "godmothers"
msgstr "教母"

#. (Episode 18) Master and teacher of Hippiah, an elf with blond curly hair.
msgid "Basilic"
msgstr ""

#. A student witch of Hippiah, with long dark hair.
msgid "Oregano"
msgstr "披萨草"

#. A student witch of Hippiah, with short blond hair and freckles.
msgid "Cardamom"
msgstr "小豆蔻"

#. A student witch of Hippiah and also an elf, with red hair.
msgid "Cinnamon"
msgstr "肉桂粉"

#. The main recurrent witch of Hippiah, a human with raccoon ears and a tail.
msgid "Camomile"
msgstr "洋甘菊"

#. (Episode 21) A witch of Aquah, living in water, with a long white hair crest.
msgid "Spirulina"
msgstr "螺旋藻"

#. Spirulina's pet, a male _Betta splendens_ fish.
msgid "Durian"
msgstr ""

#. (Episode 22) One of the jury members, he wears a white beard, a monocle, and a wide-brimmed hat. His name references Frieza from Dragon Ball.
msgid "Lord Azeirf"
msgstr "阿泽尔夫爵士"

#. One of the jury members, she is a queen. Her name and hairstyle reference Leia Organa from Star Wars. (EP21 - writing only)
msgid "Queen Aiel"
msgstr "阿爱勒女王"

#. (Episode 23) The big and muscular golden walrus genie.
msgid "Genie of Success"
msgstr "成功精灵"

#. (Episode 27) The royal tailor of Coriander.
msgid "Tailor"
msgstr "裁缝"

#. The robotic invention of Coriander. (EP27)
msgid "Psychologist-Bot"
msgstr "心理保健机器人"

#. (Episode 28) Generic term for any/all of the journalists asking questions at the coronation party.
msgid "Journalist"
msgstr "记者"

#. (Episode 32) A bearded king wearing golden armour. (EP32, 33, 36)
msgid "King"
msgstr "国王"

#. The officer of the bearded king, with a long blond mustache. (EP32, 36)
msgid "Officer"
msgstr "中尉"

#. Generic label used for all sounds produced by the armies. (EP32, 33, 36)
msgid "Army"
msgstr "军队"

#. (Episode 33, 36) The name of the king with a hunting horn, leading the opposing ('dark') army
msgid "Enemy"
msgstr "敌人"

#. (Episode 34) A witch and knight of Ah, an elf from a desert. She is also the teacher of Shichimi.
msgid "Hibiscus"
msgstr ""

#. The supreme leader witch of Ah, with green hair.
msgid "Wasabi"
msgstr "绿芥末"

#. (Episode 35) A witch of Ah who pilots a dragon, with a spiky haircut and aviator goggles. She is Shichimi's girlfriend.
msgid "Torreya"
msgstr ""

#. Torreya's pet, a white dragon.
msgid "Arra"
msgstr ""

#. (Episode 36) A rat appearing in the prison.
msgid "Rat"
msgstr ""

#. Generic terms for guards. (EP36)
msgid "Guard"
msgstr ""

#. (Episode 37) The giant Phoenix
msgid "Phoenix"
msgstr ""

#. (Episode 38) The green haired archer (Group of adventurers), Like "Vigne"(fr) or Vine(en), the plant related to her green hair.
msgid "Vinya"
msgstr ""

#. (Episode 38) The halfing white wolf (Group of adventurers), a bit neighbor of "fright", it also mean in [en] a state of disorder or disrepair.
msgid "Fritz"
msgstr ""

#. (Episode 38) The warrior/tank (Group of adventurers), contains or sound alike "Basic".
msgid "Brasic"
msgstr ""

#. ~~~~~~ PLACES: (Episode 3) The flying city with the giant tree of Komona at the centre.
msgid "Komona City"
msgstr "科魔那(市)"

#. (Episode 6) The name of the village near Pepper's house.
msgid "Squirrel's End"
msgstr "松鼠尾森林"

#. A region of the world (Hereva) that federates many cities including that ruled by Coriander, Qualicity.
msgid "Technologist's Union"
msgstr "科技联盟"

#. A large region of the world (Hereva) also known as land of Ah, Shichimi's land.
msgid "the lands of the setting moons"
msgstr "月落之国"

#. (Episode 16) The name of the planet and general setting of Pepper&Carrot.
msgid "Hereva"
msgstr "艾河洼"

#. (Episode 27) Coriander's city, a large industrial city standing alone in the middle of a desert on a rocky bluff.
msgid "Qualicity"
msgstr "高品城"

#. (Episode 31) A hill or small mountain sacred to the school of Chaosah.
msgid "Tenebrume"
msgstr "暗夜迷雾"

#. ~~~~~~ MAGIC: (Episode 8) The magic of chaos; that which Pepper now practices.
msgid "Chaosah"
msgstr "混沌阿"

#. (Episode 18) The magic of plants and living creatures; that which Camomile practices and Pepper used to.
msgid "Hippiah"
msgstr "嬉皮阿"

#. (Episode 21) The magic of giving life to dead things including machines; that which Coriander practices.
msgid "Zombiah"
msgstr "僵尸阿"

#. The magic of fire, melting metals and cooking; that which Saffron practices.
msgid "Magmah"
msgstr "岩浆阿"

#. The magic of ghost and spirits; that which Shichimi practices.
msgid "Ah"
msgstr "阿(系)"

#. The magic of water, rain, and oceans; that which Spirulina practices.
msgid "Aquah"
msgstr "水阿"

#. (Episode 24) The substance or unit of magic, the name of which is derived from "reality".
msgid "Rea"
msgstr "魔力"

#. ~~~~~~ TIME SYSTEM: Weekday 1 − A day of recreation or rest, similar to Sunday; associated with Chaosah, derived from the French word 'hazard'.
msgid "Azarday"
msgstr "随机日"

#. Weekday 2 - associated with Magmah, from babka, a sweet brioche cake.
msgid "Babkaday"
msgstr ""

#. Weekday 3 - associated with Aquah, from Ceto, a Greek mythological goddess and sea monster.
msgid "Cetoday"
msgstr ""

#. Weekday 4 - associated with Zombiah, from Donn, the lord of the dead in Irish myth.
msgid "Donday"
msgstr ""

#. Weekday 5 - associated with Hippiah, egg = life.
msgid "Eggday"
msgstr ""

#. Weekday 6 - associated with Ah, from the Japanese mythological god Fukurokuju, fuku meaning "happiness".
msgid "Fookuday"
msgstr ""

#. Weekday 7 - associated with all of the schools of Hereva.
msgid "Zero's Day"
msgstr ""

#. Time - PM (afternoon)
msgid "Pinkmoon"
msgstr ""

#. Time - AM (morning)
msgid "Airmoon"
msgstr ""

#. ~~~~~~ MISC: (Episode 3) A vegetable at the market, a sort of squash shaped like a yellow star. Used as an ingredient in potions.
msgid "pumpkinstar"
msgstr "星葫芦"

#. The monetary unit of Komona city (and pun off of 'kilo-octets', a French version of kilobytes).
msgid "Ko"
msgstr "珂"

#. (EP3) A potion ingredient, obtained from clouds.
msgid "pearls of mist"
msgstr "雾化珍珠"

#. (EP3) A large, docile creature: half-dragon, half-cow.
msgid "DragonCow"
msgstr "奶牛龙"

#. (Episode 13) Name of the board game. (A reference to Dungeons & Dragons)
msgid "Citadels & Phoenixes"
msgstr "凤凰与地上城"

#. (Episode 14) A potion ingredient, a plant.
#. (Inspired by the dandelion flower in French; "dent-de-lion" literally means "lion's tooth".)
msgid "Dragon's Tooth"
msgstr "龙牙"

#. Name for a kind of dragon, blue and flying at high altitude.
msgid "Air Dragon"
msgstr "飞龙"

#. Name for a kind of dragon, covered with mud from the swamps.
msgid "Swamp Dragon"
msgstr "沼泽龙"

#. Name for a kind of dragon with a body made of electricity.
msgid "Lighting Dragon"
msgstr "电龙"

#. (Episode 21, 24) Name of the newspaper published in Komona city and distributed across Hereva.
msgid "The Komonan"
msgstr ""

#. (Episode 24) Name for the moonlit meeting of Chaosah for big decisions and exams.
msgid "council of The Three Moons"
msgstr "三月理事会"

#. (Episode 26) Name for a small sacred tree in the bottom of an abandoned castle, generating a continuous stream of water.
msgid "Water-Tree"
msgstr "水树"