官方译名汇总 - 可打印的版本 +- Top of the Spire (https://outlands.top/forum) +-- 版块: 万事皆三翻译组/Rules of Three (https://outlands.top/forum/forumdisplay.php?fid=1) +--- 版块: 第三方/3rd-Party (https://outlands.top/forum/forumdisplay.php?fid=2) +---- 版块: 巫术:艾河洼的魔法/ Witchcraft: Magic of Hereva (https://outlands.top/forum/forumdisplay.php?fid=7) +---- 主题: 官方译名汇总 (/showthread.php?tid=9) |
官方译名汇总 - Admin - 11-08-2023 大部分可能不会在RPG出版物中出现,但还是全列出来 #. ~~~~~~ NOTICE: The primary purpose of this file is to help your translations to be consistent across episodes, and as a guide when multiple translators work on the same language. The secondary purpose is for generating transcripts. Comments starting by #. are coming from the _catalog.pot file, and will always be overwritten if you edit them. To write your own comments, please start them simply with # (no period) and they'll stay around. You can read more about PO reference files in the translation documentation repository. msgid "" msgstr "" "Language: 简体中文\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Name <email@adress.com>\n" #. ~~~~~~ TRANSCRIPT SPECIFICS: Title of the episode msgid "Title" msgstr "标题" #. Used for the sound effects ('SFX', onomatopoeia) msgid "Sound" msgstr "声音" #. For anything written on a wall, a sign, a paper, etc. msgid "Writing" msgstr "书写" #. For speech bubbles of the narrator msgid "Narrator" msgstr "旁白" #. For notes that appear under panels. (Like what "Ko" means or "See Episode") msgid "Note" msgstr "注释" #. For the credits at the end of each episode. msgid "Credits" msgstr "参与者名单" #. ~~~~~~ CHARACTERS (Episode 1) msgid "Pepper" msgstr "小辣椒" #. (Episode 38) Pepper's secret identity. msgid "Peph'Ra" msgstr "" #. How the 'Pepper' & 'Carrot' words are connected in the title. #. Used to name more than one person saying the same phrase. (EP9, 13, 22) msgid "&" msgstr "&" msgid "Carrot" msgstr "萝卜头" #. (Episode 3, Episode 37) A male vendor at the market. msgid "Vendor" msgstr "商贩" #. A red-haired witch wearing luxurious jewels. msgid "(Miss) Saffron" msgstr "藏红花" #. Saffron's pet, a white female cat. msgid "Truffel" msgstr "松茸" #. (Episode 6) A witch with curly black hair who is a princess and later a queen. msgid "Coriander" msgstr "香菜叶" #. Coriander's pet, a male black cockerel. msgid "Mango" msgstr "" #. A witch: blonde, with pink- or red-irised eyes, in a kimono. msgid "Shichimi" msgstr "七味粉" #. Shichimi's pet, a male fox with multiple tails. msgid "Yuzu" msgstr "" #. Also known as Mayor Bramble, he is a man with a 'van Dyke' beard, a brown suit and a hat; he presents the potion and magic contests. (EP6, 21, 22) msgid "Mayor of Komona" msgstr "科魔那市长" #. Generic term for audiences. (Group of people in EP6, 21, 22) msgid "Audience" msgstr "观众" #. Generic term for any bird. (EP6, 14, 16, 23) (Includes DragonDuck, rooster, DragonChick, pidgeon) msgid "Bird" msgstr "小鸟" #. (Episode 7) Generic term for any fairy. msgid "Fairies" msgstr "仙女" #. (Episode 8, 13, 17, 29, 38) Generic term for any monster. msgid "Monster" msgstr "怪兽" #. (Episode 11) The bon-vivant or happy-go-lucky witch who is one of Pepper's three godmothers. (EP11, 14, 17, 19, 24, 29) msgid "Cumin" msgstr "孜然粉" #. The tall, thin, and behaviourally-rigid witch who is one of Pepper's three godmothers. msgid "Cayenne" msgstr "卡宴椒" #. The ancient, small, and wise leader witch who is one of Pepper's three godmothers. msgid "Thyme" msgstr "百里香" #. Name of the young blond haired prince (as-yet-uncrowned king) of Acren. msgid "(Prince) Acren" msgstr "阿坎恩" #. Generic term used by Pepper to refer to the three witches who raised her. Not used in transcripts. #. Some languages have decided to use this as a general term and let Pepper use a different (more personal) form. msgid "godmothers" msgstr "教母" #. (Episode 18) Master and teacher of Hippiah, an elf with blond curly hair. msgid "Basilic" msgstr "" #. A student witch of Hippiah, with long dark hair. msgid "Oregano" msgstr "披萨草" #. A student witch of Hippiah, with short blond hair and freckles. msgid "Cardamom" msgstr "小豆蔻" #. A student witch of Hippiah and also an elf, with red hair. msgid "Cinnamon" msgstr "肉桂粉" #. The main recurrent witch of Hippiah, a human with raccoon ears and a tail. msgid "Camomile" msgstr "洋甘菊" #. (Episode 21) A witch of Aquah, living in water, with a long white hair crest. msgid "Spirulina" msgstr "螺旋藻" #. Spirulina's pet, a male _Betta splendens_ fish. msgid "Durian" msgstr "" #. (Episode 22) One of the jury members, he wears a white beard, a monocle, and a wide-brimmed hat. His name references Frieza from Dragon Ball. msgid "Lord Azeirf" msgstr "阿泽尔夫爵士" #. One of the jury members, she is a queen. Her name and hairstyle reference Leia Organa from Star Wars. (EP21 - writing only) msgid "Queen Aiel" msgstr "阿爱勒女王" #. (Episode 23) The big and muscular golden walrus genie. msgid "Genie of Success" msgstr "成功精灵" #. (Episode 27) The royal tailor of Coriander. msgid "Tailor" msgstr "裁缝" #. The robotic invention of Coriander. (EP27) msgid "Psychologist-Bot" msgstr "心理保健机器人" #. (Episode 28) Generic term for any/all of the journalists asking questions at the coronation party. msgid "Journalist" msgstr "记者" #. (Episode 32) A bearded king wearing golden armour. (EP32, 33, 36) msgid "King" msgstr "国王" #. The officer of the bearded king, with a long blond mustache. (EP32, 36) msgid "Officer" msgstr "中尉" #. Generic label used for all sounds produced by the armies. (EP32, 33, 36) msgid "Army" msgstr "军队" #. (Episode 33, 36) The name of the king with a hunting horn, leading the opposing ('dark') army msgid "Enemy" msgstr "敌人" #. (Episode 34) A witch and knight of Ah, an elf from a desert. She is also the teacher of Shichimi. msgid "Hibiscus" msgstr "" #. The supreme leader witch of Ah, with green hair. msgid "Wasabi" msgstr "绿芥末" #. (Episode 35) A witch of Ah who pilots a dragon, with a spiky haircut and aviator goggles. She is Shichimi's girlfriend. msgid "Torreya" msgstr "" #. Torreya's pet, a white dragon. msgid "Arra" msgstr "" #. (Episode 36) A rat appearing in the prison. msgid "Rat" msgstr "" #. Generic terms for guards. (EP36) msgid "Guard" msgstr "" #. (Episode 37) The giant Phoenix msgid "Phoenix" msgstr "" #. (Episode 38) The green haired archer (Group of adventurers), Like "Vigne"(fr) or Vine(en), the plant related to her green hair. msgid "Vinya" msgstr "" #. (Episode 38) The halfing white wolf (Group of adventurers), a bit neighbor of "fright", it also mean in [en] a state of disorder or disrepair. msgid "Fritz" msgstr "" #. (Episode 38) The warrior/tank (Group of adventurers), contains or sound alike "Basic". msgid "Brasic" msgstr "" #. ~~~~~~ PLACES: (Episode 3) The flying city with the giant tree of Komona at the centre. msgid "Komona City" msgstr "科魔那(市)" #. (Episode 6) The name of the village near Pepper's house. msgid "Squirrel's End" msgstr "松鼠尾森林" #. A region of the world (Hereva) that federates many cities including that ruled by Coriander, Qualicity. msgid "Technologist's Union" msgstr "科技联盟" #. A large region of the world (Hereva) also known as land of Ah, Shichimi's land. msgid "the lands of the setting moons" msgstr "月落之国" #. (Episode 16) The name of the planet and general setting of Pepper&Carrot. msgid "Hereva" msgstr "艾河洼" #. (Episode 27) Coriander's city, a large industrial city standing alone in the middle of a desert on a rocky bluff. msgid "Qualicity" msgstr "高品城" #. (Episode 31) A hill or small mountain sacred to the school of Chaosah. msgid "Tenebrume" msgstr "暗夜迷雾" #. ~~~~~~ MAGIC: (Episode 8) The magic of chaos; that which Pepper now practices. msgid "Chaosah" msgstr "混沌阿" #. (Episode 18) The magic of plants and living creatures; that which Camomile practices and Pepper used to. msgid "Hippiah" msgstr "嬉皮阿" #. (Episode 21) The magic of giving life to dead things including machines; that which Coriander practices. msgid "Zombiah" msgstr "僵尸阿" #. The magic of fire, melting metals and cooking; that which Saffron practices. msgid "Magmah" msgstr "岩浆阿" #. The magic of ghost and spirits; that which Shichimi practices. msgid "Ah" msgstr "阿(系)" #. The magic of water, rain, and oceans; that which Spirulina practices. msgid "Aquah" msgstr "水阿" #. (Episode 24) The substance or unit of magic, the name of which is derived from "reality". msgid "Rea" msgstr "魔力" #. ~~~~~~ TIME SYSTEM: Weekday 1 − A day of recreation or rest, similar to Sunday; associated with Chaosah, derived from the French word 'hazard'. msgid "Azarday" msgstr "随机日" #. Weekday 2 - associated with Magmah, from babka, a sweet brioche cake. msgid "Babkaday" msgstr "" #. Weekday 3 - associated with Aquah, from Ceto, a Greek mythological goddess and sea monster. msgid "Cetoday" msgstr "" #. Weekday 4 - associated with Zombiah, from Donn, the lord of the dead in Irish myth. msgid "Donday" msgstr "" #. Weekday 5 - associated with Hippiah, egg = life. msgid "Eggday" msgstr "" #. Weekday 6 - associated with Ah, from the Japanese mythological god Fukurokuju, fuku meaning "happiness". msgid "Fookuday" msgstr "" #. Weekday 7 - associated with all of the schools of Hereva. msgid "Zero's Day" msgstr "" #. Time - PM (afternoon) msgid "Pinkmoon" msgstr "" #. Time - AM (morning) msgid "Airmoon" msgstr "" #. ~~~~~~ MISC: (Episode 3) A vegetable at the market, a sort of squash shaped like a yellow star. Used as an ingredient in potions. msgid "pumpkinstar" msgstr "星葫芦" #. The monetary unit of Komona city (and pun off of 'kilo-octets', a French version of kilobytes). msgid "Ko" msgstr "珂" #. (EP3) A potion ingredient, obtained from clouds. msgid "pearls of mist" msgstr "雾化珍珠" #. (EP3) A large, docile creature: half-dragon, half-cow. msgid "DragonCow" msgstr "奶牛龙" #. (Episode 13) Name of the board game. (A reference to Dungeons & Dragons) msgid "Citadels & Phoenixes" msgstr "凤凰与地上城" #. (Episode 14) A potion ingredient, a plant. #. (Inspired by the dandelion flower in French; "dent-de-lion" literally means "lion's tooth".) msgid "Dragon's Tooth" msgstr "龙牙" #. Name for a kind of dragon, blue and flying at high altitude. msgid "Air Dragon" msgstr "飞龙" #. Name for a kind of dragon, covered with mud from the swamps. msgid "Swamp Dragon" msgstr "沼泽龙" #. Name for a kind of dragon with a body made of electricity. msgid "Lighting Dragon" msgstr "电龙" #. (Episode 21, 24) Name of the newspaper published in Komona city and distributed across Hereva. msgid "The Komonan" msgstr "" #. (Episode 24) Name for the moonlit meeting of Chaosah for big decisions and exams. msgid "council of The Three Moons" msgstr "三月理事会" #. (Episode 26) Name for a small sacred tree in the bottom of an abandoned castle, generating a continuous stream of water. msgid "Water-Tree" msgstr "水树" |